FC2ブログ

音読みの憂鬱

最近の報道(新聞、テレビ)を見ていて、ようやく朝鮮人(注1)
氏名に対しては、オリジナルの発音により近い表記をカタカナで
ふりがなをつけるようになったと感じています。

その昔、金大中事件は、キンダイチュウジケンと呼ばれて
おりました。
おーい、
キンダイチュウって、誰?

キム・デジュンさんですよね。
単純な音読みは無遠慮な感じが否めません。


日本語には、カタカナという表音文字があるのですから
固有名詞
はカタカナのふりがなが欲しいものです。


同様のことは中国人(注2)の氏名についても言えます。
ハングルの固有名詞にカタカナのふりがなをつけるのですから、
中国の固有名詞(特に、氏名)にもカタカナのおくりがなを
つけるべきだと思います。(注3)逆のことをされたら、
不愉快な思いをするのではないでしょうか?四文字熟語を
音読みする感覚で他人様の名前を勝手に変えるのは
如何なものかと思います。



ところで、中国東北部の朝鮮族の方々は、中国国内において
ハングル表音で呼ばれているのか、北京語表音で呼ばれているのか、
興味があります。はたまた、表音の違いがあるのかすらminichiには
分かりません。

ご存知の方がおられましたら、ご指導お願いします。




注1)ここでは、大韓民国と北朝鮮の両国を示します。尚、在日朝鮮人についても、是非とも発音表記を前提としたいものです。音読みで勝手に表音を変えてしまうのは無神経に思えます。

注2)非常に広範囲ですね。中国系の氏名とご了解ください。

注3)全く別な話になりますが、中国政府が開発中の宇宙ロケットは、漢字では「神州」と表記しております。しかし、英文名は別な名前をつけており、「神」を連想させないしたたかさを感じます。英語では、「神の国」と名づけている点を強調すべきではないでしょうか。反中国運動ではなく、牽制のひとつとしてですが。

スポンサーサイト
デリヘルもソープもイメクラも気に入った子がきっと見つかる
超大型リニューアル中の大好評風俗情報サイト!
[PR]

コメント

No title

重慶の発音はチョンチンで良いのでしょうか。
私の高校性!のころの地図では、そうなっているようですが。
最近のものではchongingと書いてあるようです。
失礼しました。

No title

すみません。
Chongqingでした。
でも、やっぱり、Chongtingとも書いてあるようで、現地で地名を叫ぶのははばかられそうです。

こっそり

ホームページに注目ブログとして、
紹介されていたのでクリックしてみました。

と~ってもカワイイ、ステキなブログですね。


u-donさんへ

コメント、ありがとうございます。
いきなり、重慶からきましたか。流石です。(何がだ?)地名は難しいですよね。地震で騒ぎになっているチャンドュウなんて言われてもピンときません。成都なら、ああ三国志の蜀ね!とすんなり思い出せますよね。
仕事で中国に関わるとなると、地名も必要ですし、何より北京語を話せないと仕事にならないようです。小池栄子さんが中国語講座に出ているし、これを機会に勉強してみようかなあ。

由香さんへ

コメント、ありがとうございます。
カワイイなどと言われると、調子にのってしまいそうです。(爆)又、遊びにお越し下さい。

ありり・・・

きなこも『キンダイチュウ』って読んでいた(--〆)
日本語もまともじゃないのに無理だってば(>_<)
お勉強になりました。。。

No title

真面目な話ってコメントしづらい~

でもコメントしちゃいます!

わたしのブログに早速来てくださって

ありがとうございました★

わたしもまた遊びに来させてもらいますね。

きなこさんへ

コメント、ありがとうございます。
人名は相手国の発音で呼ぶのが礼儀にかなってますよね。
例えば、王満好さんを音読みするのはあんまりです。


やばい。ネタの使い回しをしてしまった。

みるくさんへ

コメント、ありがとうございます。
みるくさんの宅配便話は面白かったです。今後ともよろしくお願いします。

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

ミニチ

Author:ミニチ
アホが感染してもしりません。

最近の記事
最近のコメント
カテゴリー
月別アーカイブ
FC2カウンター
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

ブログランキング

FC2ブログランキング

検索フォーム
メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文: